Opinión: ¿deberían todos los videojuegos ser traducidos a todos los idiomas?

Tras un parón de 7 meses, quisiera retomar esta página con una pequeña reflexión: ¿deberían todos los videojuegos traducirse a todos los idiomas?Para contestar a esta pregunta, cabe observarla desde dos puntos de vista distintos: el comercial, y el del consumidor, al que llamaremos jugador.

Desde el punto de vista comercial, no es una obligación, ya que muchos juegos que salen a un mercado X, no tendrían éxito alguno por tratar temas que no se conocen mundialmente. Ejemplos de ello son, por ejemplo, juegos como ‘Shin Bokura no Tayo: Gyakushu no Sabata’ de la GBA, que no salió de Japón.

Por su parte, desde el punto de vista del jugador, es una pena que, por la no traducción de un título, nos quedemos con la miel en la boca y sin poder disfrutar de un jugo o una saga en su totalidad. Un ejemplo de ello es la saga Ace Attorney. En esta saga controlamos a un abogado defensor llamado Phoenix Wright. Nuestra «misión» es obtener mediante pruebas la inocencia de nuestro/a cliente. En este caso, los europeos podemos tener suerte si tenemos un buen nivel de inglés, ya que los juegos de la saga se pueden jugar tanto en inglés como en japonés.

Pero mi duda radica en si sería necesario traducirlos a idomas como el español, el francés o el alemán por mencionar algunos idiomas. Como antes he dicho, cualquiera con un buen nivel de inglés (un B2 bastaría) puede jugarlos casi sin problemas. Pero, y aquellos que no lo tienen? ¿Acaso no tienen el mismo derecho a jugarlos? Yo  creo que no. Es por ello que creo que, a la larga, el traducir todos los juegos a varios idiomas es una más que acertada decisión comercial. Esperemos que las grandes compañías del videojuego se den cuenta de ello.

Comentarios

Deja un comentario